賓語從句
1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語從句,翻譯成漢語的時候,一般不需要改變它在原句中的順序。
I told him that because of the last condition, I’d h***e to turn it down.
我告訴他,由于那后一個條件,我只得謝絕。
Can you hear what I say?
你聽得到我所講的嗎?
I don’t know that he swam across the river.
我不知道他游過了那條河。
I don’t know how he swam across the river.
***化背景下的本地化翻譯
在***化背景下,***之間的界限、時間和地點的概念都在不斷地淡化。在一個命令式動詞和跟在其后面的一個或幾個賓語人稱代詞(其中包括代詞en和y)之間。國際交流的深入、科學技術的發(fā)展以及經濟活動的加強,早已把我們這個網絡化、數字化的世界連成一體。在世界上的任何地方,人們都可以瞬間實現信息的傳達和交流?!?**化”已經成為世紀之交的時髦詞,影響著工業(yè)、經濟、社會和政治等各個方面,上海青衿翻譯公司是一家總部位于上海的***連鎖翻譯公司,作為中國翻譯協(xié)會會員,提供多語種、多行業(yè)、跨區(qū)域的翻譯服務,是當地***機構和開發(fā)區(qū)指1定翻譯服務提供商。聯系電話:021-50327283,微信公眾號:sekin2046,甚至于我們每個人的日?;顒右矡o一不在受著***化的影響。有資料顯示,全美94%的公司CEO認為,***化是的發(fā)展趨勢。在***化的趨勢之下,商品和生產要素可以實現跨國界自由流動,而資源則可以在***范圍內實現共享和優(yōu)化組合。世界各國和地區(qū)在生產、流通和消費等領域,更加緊密地聯系在一起,相互滲透、相互融合。這種滲透和融合使世界經濟越來越成為一個不可分割的有機整體。
***化給世界各國以及各跨國公司帶來無限機遇。后來查閱了該廠的許多中外文資料,才搞清楚這個詞在這篇資料中應當譯為“調節(jié)風門”。這種機遇表現在各個方面,包括生產、技術、貿易、***、***等。它不僅加速了資本、技術、知識等生產要素在***范圍內的自由流動和合理配置,從而促進了世界各國以及各地區(qū)的經濟技術合作;同時,***化也無形中把整個世界聯系在一起,充分體現著各國、各民族“你中有我、我中有你”的緊密聯系的特點,從而促進***各國人民之間的理解、溝通、合作和交流。
在權利要求中,常出現下列英文字,請注意其常見的中譯法:
apparatus 設備(裝罝)
device 裝罝(組件)
means 裝罝(構件)
component 組分(化學領域中使用)
process 方法
method 方法
provided that… 但是……
provided with 具有
is selected from the group cisting of …
系由下列各物(或基)組成的群組中選出;
系選自由下列各物(或基)組成的群組
optionally 視需要;視情況可……
said 該;所述
element 單元;組件;元素(化學)