鎮(zhèn)江譯林翻譯有限公司成立于2002年,是由鎮(zhèn)江科技人員和其他城市翻譯精英合作成立的翻譯服務(wù)實(shí)體。近年來(lái)為鎮(zhèn)江地區(qū)的翻譯服務(wù)作出了顯著的成績(jī)。如:TheletterEiscommonlyusedforelectromotiveforce。因而被各級(jí)***和社會(huì)美譽(yù)為:人才薈萃、翻譯速度快、質(zhì)量高、價(jià)格適中、信譽(yù)好。 我們這支強(qiáng)大的翻譯***,擔(dān)任起各種語(yǔ)言的筆譯和口譯工作,為我市的外向型經(jīng)濟(jì)建設(shè)作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
句型的轉(zhuǎn)換
因?yàn)樵诒磉_(dá)相同思維的語(yǔ)言形式上,英語(yǔ)與漢語(yǔ)有著顯著的差異,EST轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)時(shí),句型可能會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化,主要表現(xiàn):英語(yǔ)簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)單句,英語(yǔ)復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)單句,英語(yǔ)復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)復(fù)句,英語(yǔ)定語(yǔ)從句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)狀語(yǔ)從句,英語(yǔ)的表語(yǔ)從句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的狀語(yǔ)從句或定語(yǔ)從句,英語(yǔ)的從句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的主句,英語(yǔ)的并列復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的復(fù)合句,英語(yǔ)的復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的并列句等等,例如:
例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.
我們?cè)谲?chē)間里制造的正是那個(gè)零件。(英語(yǔ)復(fù)合句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)單句)
名詞譯成動(dòng)詞
⑵The dependence of the rate of evaporation of a liquid ontemperature is enormous.譯為:液體的蒸發(fā)速度很大程度上取決于它的溫度。如:Heatsetstheseparticlesinrandommotion。⑶W ith the use of the increased temperature and pressure,the oil is cracked into lighter or he***ier fracti.譯為:利用高溫,可將石油裂化成輕餾分或重餾分。⑷Where the source is normally mounted on a horizontalp lane surface,the corresponding free field is a hem isphere,andthus sound p ressure measurements are made at points on the sur2face of the hypothetical hem isphere.譯為:在聲源正常地安裝在一個(gè)水平表面的地方,相應(yīng)的自由聲場(chǎng)就是一個(gè)半球面,這樣就可在相應(yīng)這個(gè)假設(shè)的半球面上的一些點(diǎn)測(cè)量聲壓級(jí)。