一、客戶規(guī)定交稿期:經(jīng)常發(fā)生的情況是,翻譯公司接到客戶委托意向,在客戶要求價(jià)格一低再低后,客戶再把交稿期拋出,不接客戶便走掉;接了之后只能粗制濫造,***后兩敗俱傷??蛻糇叩艉笠灿羞@種情況,因?yàn)榻桓迤诔?,沒(méi)有人敢接,但是半個(gè)月后,客戶還是沒(méi)有派出稿件。一般來(lái)說(shuō),客戶還在找3天交5萬(wàn)中文字翻譯成葡萄牙語(yǔ)的翻譯供應(yīng)商。如果這半個(gè)月留給翻譯公司和譯員,不知能帶來(lái)多少效益。一句話,翻譯行業(yè)是個(gè)沒(méi)有邏輯的準(zhǔn)市場(chǎng)。上海翻譯公司(http://)
二、條塊分割,市場(chǎng)分裂癥:國(guó)內(nèi)出版類的翻譯基本被國(guó)有出版社一統(tǒng)天下,出版社之間存在有限競(jìng)爭(zhēng)。***翻譯采購(gòu)基本委派少數(shù)幾家全民所有制的翻譯公司,民營(yíng)翻譯公司只能天天在池塘的隔離帶撿魚(yú)食。外資公司的翻譯需求也非常分散。大部分國(guó)內(nèi)企業(yè)更傾向自己招聘固定員工處理翻譯需求,而不是尋求外包合作。很多潛在客戶根本不知有翻譯公司的存在。一般的中小企業(yè)自己用軟件翻譯后自己改一改是經(jīng)常的事。也有部分企業(yè)找朋友幫忙翻譯。政策在軟環(huán)境方面限制外資翻譯公司進(jìn)入國(guó)內(nèi)以保證信息安全??梢哉f(shuō),中國(guó)加入WTO后,***不和國(guó)際接軌的行業(yè)就是翻譯行業(yè),荒謬之極。
三、翻譯聯(lián)系人不是決策人:規(guī)范的企業(yè)管理應(yīng)該找懂業(yè)務(wù)和產(chǎn)品的人員進(jìn)行采購(gòu)。企業(yè)其他的采供基本上也比較規(guī)范。唯獨(dú)采購(gòu)翻譯服務(wù)時(shí),聯(lián)系人不懂翻譯規(guī)律,外文也不好,難以衡量質(zhì)量?jī)?yōu)劣,反復(fù)比較價(jià)格取其***低者是成本的必然??杀氖牵@種情況在大公司經(jīng)常發(fā)生。
四、沒(méi)有服務(wù)領(lǐng)域的細(xì)分:眾多翻譯公司都廣而告之,翻譯領(lǐng)域無(wú)所不包,沒(méi)有針對(duì)某些熟悉行業(yè)進(jìn)行***分工,導(dǎo)致經(jīng)常臨時(shí)按項(xiàng)目領(lǐng)域?qū)ふ易g員,倉(cāng)促上馬,極端情況就是欺騙客戶。更可悲的是,客戶反而容易接受這些公司的報(bào)價(jià),因?yàn)樵趯>I(lǐng)域深耕細(xì)作的***翻譯和翻譯公司,反而得不到補(bǔ)償。
五、翻譯公司網(wǎng)站外文版錯(cuò)誤驟多:既然是做語(yǔ)言服務(wù),那么翻譯公司的網(wǎng)頁(yè)文字就不應(yīng)該出錯(cuò),但是如果讓母語(yǔ)***譯員審查翻譯公司網(wǎng)頁(yè)文字,很多翻譯公司的外文網(wǎng)頁(yè)根本不能用,甚至翻譯公司的招聘文字是用國(guó)外公司的外文描述用軟件翻譯過(guò)來(lái)的,***百出,也敢在網(wǎng)絡(luò)上到處發(fā)布。
六、從業(yè)人員素質(zhì)偏低,業(yè)務(wù)管理人才市場(chǎng)沒(méi)有形成:上海知名的翻譯公司招聘的業(yè)務(wù)人員一般都是從中專學(xué)歷起,對(duì)外文根本談不上了解;而很多翻譯公司的項(xiàng)目管理人實(shí)際上就是業(yè)務(wù)聯(lián)絡(luò)人,翻譯原作的稿件肯定是看不懂的,中文原稿也不一定都能看懂。這樣選擇哪位譯員,稿件改交由哪位審核就是按公司規(guī)定機(jī)械地執(zhí)行的。90%以上的翻譯公司沒(méi)有自己的譯審團(tuán)隊(duì),校對(duì)過(guò)的稿件無(wú)論質(zhì)量高低都直接發(fā)給客戶。各行各業(yè),當(dāng)一家公司招聘時(shí)都會(huì)看到很多職業(yè)化的人才在市場(chǎng)里尋求更好的求職機(jī)會(huì),但是在翻譯這行,答案就是沒(méi)有!
七、掮客橫行:業(yè)務(wù)人員的缺乏導(dǎo)致市場(chǎng)上和企業(yè)有關(guān)系的掮客橫行。一些超級(jí)巨型企業(yè)的業(yè)務(wù)竟然委派給***中介人進(jìn)行采購(gòu),這些掮客很多不懂語(yǔ)言,他們手里的項(xiàng)目在砍價(jià)的時(shí)間過(guò)去后殘留了不多的時(shí)間用于做稿件。有些做稿者到后來(lái)甚至拿不到稿費(fèi)。
八、譯員不敢署名,市場(chǎng)管理人員也名不見(jiàn)經(jīng)傳:打開(kāi)眾多翻譯公司的網(wǎng)站,你也可以看到譯員的簡(jiǎn)介,在翻譯行業(yè)會(huì)議上拿到的公司簡(jiǎn)介上,也可以看到某些翻譯公司的管理團(tuán)隊(duì),但無(wú)一例外,你看不到他們的合法真實(shí)姓名,大多被一些中國(guó)人起的英文名替代。誰(shuí)都不敢面市,原因可能是怕?lián)?zé)任,但是***終的結(jié)果都是這個(gè)行業(yè)的翻譯已經(jīng)難以像往昔那樣赫赫有名了,書(shū)籍的署名還好一些,但那是出版商的事情了。翻譯公司不沾邊。
九、翻譯人員魚(yú)龍混雜,質(zhì)量過(guò)關(guān)的翻譯一將難求:大多數(shù)國(guó)內(nèi)的客戶都認(rèn)為,翻譯就是讓懂兩門(mén)以上語(yǔ)言的人把詞句對(duì)應(yīng)出來(lái)。所以各行各業(yè)的語(yǔ)言愛(ài)好者、發(fā)燒友及在校大學(xué)生,都成了翻譯公司的***對(duì)象。他們的水平還沒(méi)到可以深刻準(zhǔn)確地理解原文,并可以用另一門(mén)語(yǔ)言熟練撰寫(xiě)的水平。翻譯很多,真正的***譯員非常匱乏。家長(zhǎng)望子成龍筆者孩子學(xué)外語(yǔ),外語(yǔ)學(xué)校遍地雞毛,但是學(xué)成歸來(lái)后卻淪落成智力民工,折殺也。
十、稿酬待遇差,致使很多***譯員改做他行。廣大譯員和翻譯公司不能享受行業(yè)成長(zhǎng)的利益,隨著物價(jià)水平的飛升,翻譯價(jià)格還遠(yuǎn)遠(yuǎn)停留在2004年的水平,無(wú)怪乎有譯員驚呼,稿費(fèi)買(mǎi)不起豬肉了!有些***的譯員,數(shù)年從事自由***翻譯工作,到頭來(lái)壯志未酬,只能去開(kāi)一個(gè)商店,因?yàn)槿绱朔稚⒌氖袌?chǎng)不能都給他們帶來(lái)穩(wěn)定收益。也有情況好的,飛往澳大利亞鐵礦區(qū)倒賣(mài)礦石,收入和翻譯比起來(lái)是天文數(shù)字。
十一、市場(chǎng)秩序混亂:一兩個(gè)人***別家公司網(wǎng)站文字,再委托網(wǎng)頁(yè)制作,再在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)垃圾信息,一家翻譯公司便如此誕生??蛻舯贿@種情況困擾,在業(yè)務(wù)交談時(shí)甚至不愿意和翻譯公司探討質(zhì)量問(wèn)題。長(zhǎng)期合作的雙贏關(guān)系更談不上建立,一些翻譯公司的業(yè)務(wù)就像***找食。還有很多黑公司,由幾個(gè)不沾邊的外行人員創(chuàng)辦,號(hào)稱***翻譯公司,他們不是因?yàn)橘|(zhì)量問(wèn)題而無(wú)故黑掉譯員的勞動(dòng)酬勞,這是對(duì)學(xué)外語(yǔ)的莘莘學(xué)子的何等諷刺。
十二、***數(shù)據(jù),嚴(yán)重誤導(dǎo)。翻譯協(xié)會(huì)似乎沒(méi)有管理市場(chǎng)秩序的義務(wù),對(duì)不合格翻譯公司缺乏審查。到處都在報(bào)告百億翻譯市場(chǎng),但是90%的翻譯公司只能在居民樓和邊遠(yuǎn)地帶辦公,不是因?yàn)樗麄儞搁T(mén),也不是他們不知道品牌的力量,而是他們除了賺取一點(diǎn)吃喝后所剩無(wú)幾。行業(yè)年會(huì)的參會(huì)費(fèi)只有區(qū)區(qū)50元,參會(huì)翻譯公司不足50家,可見(jiàn)行業(yè)墮落到何等的地步了。