翻譯工作是我國對外l交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才***建設(shè),進(jìn)一步推廣翻譯***資格考試是順應(yīng)***經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要的。翻譯***人才在我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會進(jìn)步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進(jìn)外國的***科技知識和加強(qiáng)國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。
根據(jù)***人力l資源和社會保障部《翻譯***資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號)的精神,翻譯***資格(水平)考試在***人力l資源和社會保障部指導(dǎo)下,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡稱“中國外文局”)***實(shí)施與管理。根據(jù)《翻譯***資格(水平)考試暫行規(guī)定》中國外文局組建翻譯***資格(水平)考試***委l員會。該委l員會負(fù)責(zé)擬定考試語種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試l題庫等有關(guān)工作。中國外文局翻譯***資格考評中心負(fù)責(zé)該考試的具體實(shí)施工作。
如果說非文學(xué)作品的翻譯是一項(xiàng)可以學(xué)習(xí)的技能的話,那么翻譯文學(xué)作品甚至詩歌,往往可以說是一門藝術(shù),需要一些天賦。文學(xué)翻譯出于美學(xué)的考量,在翻譯時(shí)不能僅注重字對字、詞對詞的翻譯,更不能忽略了文化間的不同點(diǎn),否則經(jīng)常會導(dǎo)致譯文在語意、美感、風(fēng)格上的流失??傊粋€(gè)優(yōu)l秀的翻譯人員必須在準(zhǔn)確性和可讀性之間找到很好的平衡。