***化發(fā)展的今天,對于各類中小型企業(yè)來說和國外企業(yè)的合作發(fā)展也是將來必然的趨勢,而不管是合作還是交流,都少不了需要翻譯。大型企業(yè)可能有專設(shè)的翻譯部門,但是也有很多的中小企業(yè)沒有這樣的部門,大多會選擇和翻譯公司進(jìn)行合作,可以說翻譯公司是這類企業(yè)和國外合作的橋梁。
在進(jìn)行陪同翻譯時一定要準(zhǔn)備充分并且避免遲到。俗話說“磨刀不誤砍柴工”,不管是新手還是經(jīng)驗豐富的陪同翻譯員,在進(jìn)行陪同翻譯前都需要認(rèn)真準(zhǔn)備,事先熟悉需要翻譯的內(nèi)容,思考可能涉及到的相關(guān)領(lǐng)域,準(zhǔn)備不足,翻譯不流暢是口譯的大忌。至于遲到這個問題更不用多說了,一名優(yōu)l秀的陪同口譯員都會提前到達(dá)地點,如果遇到突發(fā)緊急情況,一定要提前做好溝通。這是較基本的職業(yè)素養(yǎng)。
湖北朝日久智自2009年就開始從事同聲傳譯和交傳業(yè)務(wù),至今我們成功為500多場各類國際會議提供同聲傳譯和同傳設(shè)備租賃服務(wù)。我們追求語言的多樣性,涉及的語言有英語、法語、德語、俄語、日語、韓語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語等十多種。
進(jìn)行陪同翻譯時,費(fèi)用一定要提前商量好。大部分國人都覺得“談錢傷感情”,一般在談?wù)搩r格時,雙方都比較隱晦,其實在翻譯公司看來,大可不必一樣,在資費(fèi)方面一定要詢問清楚,是按照一次性付費(fèi),還是按天進(jìn)行付費(fèi),如果礙于情面不講明,等到出現(xiàn)分歧時就容易吃虧了。