工程圖紙-縮略語(yǔ)翻譯方法,圖形符號(hào)縮略,由于圖紙空間有限,不可能出現(xiàn)大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號(hào)來(lái)替代文字,例如:(= .“”),比如在文字說(shuō)明中采用等號(hào)=,也可以用“amount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support dtance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根據(jù)零件表重量合計(jì)為110kg”等)。等號(hào)也可以用來(lái)解釋縮略語(yǔ),如,RT = Roof Truss(屋架)等。
甚至簡(jiǎn)單的圖例符號(hào)來(lái)表迖一個(gè)完整的意思。我們把這種翻譯方法叫做簡(jiǎn)略翻譯法。簡(jiǎn)略翻譯法的特點(diǎn)采用關(guān)鍵詞組合。用關(guān)鍵詞的組合表示一個(gè)完整的意思。例如,30Meter 4" pipe 表示“4 英寸管子共30米長(zhǎng)”;To district heating 10 Meter 20”表示“接至區(qū)域供暖的20英寸管道共10米長(zhǎng)”;Bend radius pipe ф33. 4R = 80表示“管徑ф33.4的管子彎管 半徑為80”,等等。
圖紙翻譯的注意事項(xiàng)
首先,做圖紙翻譯時(shí),一定要做到表達(dá)清晰,簡(jiǎn)潔,圖紙的基本作用就是讓施工人員能夠一目了然地讀懂圖紙,明明一句話就可以清楚地表達(dá)出想要表達(dá)的意思,還有必要多費(fèi)口舌嗎,圖紙本來(lái)的目的就是為了減少語(yǔ)言的溝通,可以通過(guò)圖示就可以一目了然,因此在做圖紙翻譯時(shí),首先就應(yīng)該做到清晰,簡(jiǎn)潔。其次,做圖紙翻譯時(shí),翻譯人員需要有一定的識(shí)圖能力。