不重視跨文化交際意識的培養(yǎng),經(jīng)常會導致口譯工作的失誤,甚至帶來很嚴重的后果。比如,不同民族和文化有不同的習慣性表達方式,一句在某種文化中引起好感和友情的話,直接翻譯到另一種文化中,也許反而會引起誤解和不快。英語陪同翻譯需要對各種出現(xiàn)的新鮮詞語進行有意識的積累,及時密切的關(guān)注,并且學以致用,才能夠更好的用英語來表達。
英語陪同翻譯的注意事項,陪同翻譯員應有自然大方的儀態(tài),掌握外事活動中基本的行為規(guī)范,如遵時守約、著裝規(guī)范、儀容整潔、態(tài)度親切、言語得體、注重禮儀等,都是陪同翻譯工作的重要組成部分。好的譯員應該在外事接待活動中展現(xiàn)出良好的風貌,扮演一名出色的“外1交家”的角色,令外賓感到身心愉快,如沐春風。陪同翻譯工作在國際交往中扮演者非常重要的角色。
導游翻譯的口譯技巧,要盡量把冗長的各類從句分成一個個簡單句,這樣既簡潔又易懂,不會引起游客的困惑。運用解釋或?qū)Ρ鹊姆椒ê喕v解內(nèi)容。例如在介紹中國景泰藍的一段文字,“It was developedduring the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty”。外國人對中國的朝代大多不熟悉,因此加上解釋it was from1450-1456 A.D. 就會讓講解更易懂。
***體育賽事翻譯服務
體育賽事翻譯我們常常能夠見到的都是在賽后采訪環(huán)節(jié),記者搭配一個交傳翻譯,這種知識眾多賽事翻譯中的一類,還有很多駐場翻譯解決賽事過程中,運動員、賽事主辦方、觀眾等各個方面的溝通問題。除此之外,還有很多筆譯服務,像賽事所需用到的文本內(nèi)容素材,通常都會翻譯成幾大主要語種,方便閱讀。首先,過硬的語言能力是必須要具備的