工程圖紙-縮略語翻譯方法,數(shù)字加縮略語,這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標準和規(guī)范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。短語縮略,在工程圖紙中要表示尺寸標注及要求時,多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1 Meter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
學習和掌握簡略翻譯法的途徑,隨著我國大中型企業(yè)技術和設備出口的規(guī)模日益擴大,對工程圖紙中譯英的需求也有大幅度增長。從我們近年來的實踐看, 采用簡略的翻譯法可以較準確地表達工程圖紙的設計思想,很好地為大中型企業(yè)服務。然而,國內(nèi)目前尚缺乏一套能指導識讀或書寫英語工程圖紙的實用書籍,國外也并沒有一種通行的工程圖紙書寫文體,各機構、公司和廠商也都有各自的表達方法。
我們學習和掌握簡略翻譯法的主要途徑是從實踐中來再回到實踐中去。 即首先研究和消化國外對口企業(yè)的工程圖紙,從中歸納出幾條典型的翻譯方法,然后再運用到我們的對外翻譯工作中去。這種做法比較實用,針對性強,接近國際慣例,也容易為國外公司所接受。簡略翻譯法。圖形符號縮略,由于圖紙空間有限,不可能出現(xiàn)大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字,例如:(= .“”),比如在文字說明中采用等號=,也可以用“amount to”或“equal to”。