翻譯人員應(yīng)如何合理安排時(shí)間,即使是***粗略的規(guī)劃也不能避免意外的發(fā)生。例如以下幾種情況(這些僅僅是所有情況中的很小一部分):就在交稿截止日期前,文本需要重新改寫;產(chǎn)品增加了新功能,說(shuō)明書需要全部改,項(xiàng)目提供者意愿的改變;沒有編輯人員或其參與了另一個(gè)項(xiàng)目;不是經(jīng)過(guò)公司總部傳達(dá)的翻譯文件;損壞的、不可讀的文件;人為的不小心損了復(fù)印件而導(dǎo)致文件無(wú)法傳達(dá);顯示混亂且無(wú)復(fù)印件的文件等。
以邵分或者完全實(shí)現(xiàn)以下目標(biāo):(對(duì)自由職業(yè)譯者而言)提高自身的***化水平或(對(duì)翻譯企業(yè)而言)提高員工的***化水平,以獲得提供高技術(shù)含量待譯文本的客戶,并進(jìn)入那些競(jìng)爭(zhēng)不太激烈的市場(chǎng)。
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時(shí)間,即使是***粗略的規(guī)劃也不能避免意外的發(fā)生。例如以下幾種情況(這些僅僅是所有情況中的很小一部分):就在交稿截止日期前,文本需要重新改寫;而這樣往往形成各家公司的試譯件品質(zhì)相差并不大,這也是尋求合作方迷失了方向。因此,有必要談到接下業(yè)的譯文的恒久性。譯文品質(zhì)的恒久性,譯文品質(zhì)的恒久性體現(xiàn)在數(shù)量和時(shí)間這兩個(gè)可持續(xù)性參考指標(biāo)上。
通過(guò)優(yōu)先尋找重復(fù)性待譯材料或特1約翻譯市場(chǎng),將擁有大量固定翻譯需求的客戶發(fā)展成為老主顧,發(fā)展壯大正常業(yè)務(wù)量市場(chǎng);如果可能的話,爭(zhēng)取獲得重要業(yè)務(wù)以及大項(xiàng)目;進(jìn)入專營(yíng)市場(chǎng)和針對(duì)性市場(chǎng)。先說(shuō)數(shù)量,從500字的試譯件到50萬(wàn)字的稿件,作業(yè)模式發(fā)生了質(zhì)的變化,從單兵作戰(zhàn)到團(tuán)隊(duì)動(dòng)作,不僅僅是增加譯員而已民,審校人員的***知識(shí)、語(yǔ)言能力以及項(xiàng)目經(jīng)理的協(xié)調(diào)能力,對(duì)整個(gè)項(xiàng)目的翻譯品質(zhì)產(chǎn)生決定性的影響。文本需要重新改寫;產(chǎn)品增加了新功能,說(shuō)明書需要全部改,項(xiàng)目提供者意愿的改變;沒有編輯人員或其參與了另一個(gè)項(xiàng)目;不是經(jīng)過(guò)公司總部傳達(dá)的翻譯文件;
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時(shí)間,他們也不可能因?yàn)榉g期限過(guò)短(一般來(lái)說(shuō)是因?yàn)轫?xiàng)目提供者忘記了合理計(jì)劃他們的任務(wù)),或是預(yù)算過(guò)于緊張(所有的預(yù)算是隨著翻譯工作的進(jìn)展而表現(xiàn)出來(lái)的,先說(shuō)數(shù)量,從500字的試譯件到50萬(wàn)字的稿件,作業(yè)模式發(fā)生了質(zhì)的變化,從單兵作戰(zhàn)到團(tuán)隊(duì)動(dòng)作,不僅僅是增加譯員而已民,審校人員的***知識(shí)、語(yǔ)言能力以及項(xiàng)目經(jīng)理的協(xié)調(diào)能力,對(duì)整個(gè)項(xiàng)目的翻譯品質(zhì)產(chǎn)生決定性的影響。