![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114345_2168_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114350_0617_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114353_1560_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114356_6561_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114359_5624_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114402_5780_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114405_5937_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114408_6250_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114411_5469_zs.jpg)
![](https://img3.dns4.cn/heropic/134273/p4/20211224114414_9063_zs.jpg)
目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,至多達到十多秒。同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式。一套完整的同傳設備,包括同傳主機、紅外發(fā)射主機、譯員機、翻譯間、接收機及耳機(代表接收單元)等組成。
目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,至多達到十多秒。譯員機和翻譯間的個數(shù)將根據(jù)會議語言數(shù)來定。同傳耳機(代表接收單元)根據(jù)參會人數(shù)來定。同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度很高的語際轉換活動,中英同傳,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、***、表達、與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。
同聲傳譯就是翻譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,至多達到十多秒。接收信號強,干擾小,音質清晰。無線同傳設備,輕松實現(xiàn)多語種會議代表無障礙交流,溝通。
徽馬科技-泉州中英同傳由合肥市徽馬信息科技有限公司提供。合肥市徽馬信息科技有限公司是從事“導覽機,導游機,景點講***,電子導游器,博物館語音導覽”的企業(yè),公司秉承“誠信經(jīng)營,用心服務”的理念,為您提供更好的產(chǎn)品和服務。歡迎來電咨詢!聯(lián)系人:朱經(jīng)理。同時本公司還是從事vr全景導覽,vr語音導覽,VR導覽系統(tǒng)的廠家,歡迎來電咨詢。