北京語際文化傳播有限公司
普通會員第16年
|
公司主營:學(xué)術(shù)翻譯
公司介紹
公司簡介語際翻譯公司CROSSLANGUAGE是國際化背景的翻譯公司,國內(nèi)知名大型網(wǎng)站及媒體合作伙伴,迄今客戶涉及國內(nèi)著名高等教育與研究機(jī)構(gòu)、跨國公司研發(fā)部門、政府部門等。公司基于獨有的翻譯管理理念,用團(tuán)隊協(xié)作、多層次審核的方式來完成每一個翻譯項目,促進(jìn)譯員譯審與客戶之間的專業(yè)化溝通,以實現(xiàn)高品質(zhì)的文檔翻譯。公司旨在以語言優(yōu)勢為基礎(chǔ),為促進(jìn)國際技術(shù)交流、國際貿(mào)易往來溝通,為企業(yè)的國際化發(fā)展提供專業(yè)化的語言服務(wù),使得商業(yè)企業(yè)能通過語際CrossLanguage成功跨越語言的鴻溝,從而成功拓展全球化市場,并在國際競爭中保持優(yōu)勢。語際CrossLanguage的語言服務(wù)以語言咨詢、培訓(xùn)和項目管理為優(yōu)勢,以細(xì)致、周到、體貼的語言服務(wù)見長。公司對每位客戶承諾嚴(yán)格保守商業(yè)和技術(shù)機(jī)密,尊重客戶的訴求,以無期限的后續(xù)語言咨詢服務(wù)確??蛻魧Ψg質(zhì)量的最大滿意度。翻譯文件類型包括但不限于:法律金融專業(yè)翻譯、生物醫(yī)藥說明書翻譯、工程機(jī)械技術(shù)標(biāo)書翻譯、工程報告翻譯、石油化工行業(yè)報告翻譯、石油化工技術(shù)研發(fā)資料翻譯、電子通信行業(yè)翻譯、海洋地質(zhì)勘探計劃書翻譯、城市交通環(huán)境工程項目翻譯、土木建筑工程項目翻譯、合同法規(guī)文件翻譯、時事新聞翻譯、網(wǎng)站本地化、公司宣傳資料PPT翻譯、前沿領(lǐng)域?qū)W術(shù)論文翻譯、社會文化類翻譯、電影藝術(shù)時尚類翻譯翻譯專業(yè)領(lǐng)域包括但不限于:理論物理、數(shù)學(xué)、化學(xué)化工、生物、生化、材料科學(xué)、醫(yī)藥、機(jī)械、儀表、電子、通信、航空、航天、能源、電氣、土木工程、鐵路工程、礦物、冶金、地球科學(xué)、景觀園藝、環(huán)境工程、交通運輸、農(nóng)業(yè)、語言學(xué)、文學(xué)、政治學(xué)、歷史學(xué)、新聞傳播、社會學(xué)、法律、文化研究、哲學(xué)研究、教育研究、金融學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、工商管理等等。翻譯團(tuán)隊和實力我們的優(yōu)勢在于,不僅僅能實現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯,而且擅長于教育和培訓(xùn)。因此,我們了解翻譯團(tuán)隊中每一個成員的語言特點,包括長句駕馭風(fēng)格、術(shù)語理解能力和行文的感覺等。這使得我們真正實現(xiàn)了有效的翻譯項目管理,從而值得您的信賴。就知識和專業(yè)領(lǐng)域而言,我們是全能的詞典和語言咨詢專家。以強(qiáng)大的學(xué)術(shù)背景和有效的翻譯項目管理,我們能良好駕馭任何一個專業(yè)的術(shù)語和語言風(fēng)格。請相信:在專業(yè)人士的眼中,術(shù)語不是難題、語言結(jié)構(gòu)不是難題、特定表達(dá)方法是不罕見的。您不用擔(dān)心我們不理解相對論、宇稱守恒、反應(yīng)動力學(xué)或是隱秩序,事實上,我們能實現(xiàn)準(zhǔn)確的翻譯。您不用懷疑我們的語言不夠時尚,事實上,我們非常尊重不同領(lǐng)域的語言風(fēng)格。我們的目標(biāo)是,使得母語讀者不僅對我們的語言產(chǎn)生認(rèn)同感,而且產(chǎn)生親切感。我們擅長應(yīng)對緊急的翻譯項目,在高質(zhì)量的前提下,按照您要求的時間準(zhǔn)時交稿。責(zé)任感、守時、守信是我們長期的堅持。以翻譯實力為基礎(chǔ),我們會陸續(xù)開展面向企業(yè)和個人的翻譯培訓(xùn)和英語培訓(xùn),從而廣泛促進(jìn)全民英語水平的提高。我們提供個性化的語言服務(wù),善于體會您的需求。您只需告訴我們您的困惑,我們便能給出妥當(dāng)?shù)慕ㄗh。我們充分了解翻譯團(tuán)隊中每一個工作人員的語言特點以及長處和短處;我們從語言專業(yè)出發(fā)建立起翻譯員的評價溝通體系;我們接受各專業(yè)翻譯人員,并在項目過程中同步進(jìn)行對翻譯人員的個性化培訓(xùn);、客戶致詞我想,完美主義是他們的一貫作風(fēng),不論稿件緩急都能實現(xiàn)高質(zhì)量的文字翻譯。我研究了30多年的基礎(chǔ)科學(xué)前沿理論,應(yīng)用中國傳統(tǒng)的陰陽文化,基于宇稱創(chuàng)智邏輯、辯證思維數(shù)學(xué)、全息虛擬現(xiàn)實和協(xié)同容錯控制的自組仿生建模,創(chuàng)建了一種適合中國國情的高性能計算機(jī)理論體系和數(shù)字化先進(jìn)控制理論。相信能理解我的專業(yè)內(nèi)容的翻譯不算多,語際翻譯肯定算其中一個。我懷疑他們有一種奇怪的能力,即使不能理解“相對論”的內(nèi)涵,也能準(zhǔn)確而完整的翻譯成另一種文字,讓我們這些研究人員讀懂。我們的一系列投標(biāo)文件2萬字,兩天時間交稿,語際翻譯很好的完成了這一任務(wù)。不僅如此,他們還提醒我們的人員有兩個財務(wù)報表數(shù)據(jù)弄混了。莫名的感動!我看到了語際翻譯的責(zé)任心。她會用word修改功能把所有漏洞和語法錯誤都改好,修改之后的文章當(dāng)然地道很多,而我也充分的看到了我的每一
聯(lián)系方式